(Frontseite) Foto von Emerson-Loew (LP-Rückseite)

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

Apostroph (’)

Apostrophe (’)

 

  1 Iss nicht den gelben Schnee   1 Don’t eat the yellow snow
  2 Nanuk reibt damit   2 Nanook rubs it
  3 Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso   3 St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}
  4 Pater O’Blivion / Vergessenheit   4 Father O’Blivion
  5 Kosmische Trümmer   5 Cosmik debris
  6 Exzentrifugalkraft   6 Excentrifugal forz
  7 Apostroph’ [Frank Zappa, Jack Bruce, Jim Gordon]   7 Apostrophe’
  8 Onkel Remus [Frank Zappa, George Duke]   8 Uncle Remus
  9 Stinkfüße   9 Stink-foot

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


Liner Notes von FZ Album notes by FZ
Dies ist ein Album mit Songs und Geschichten, die vertont sind, um euere Abendessen und euere Tänze aufzumuntern, von FZ und von einigen derjenigen, mit denen er gerne aufnimmt. This is an album of songs and stories set to music performed for your dining and dancing pleasure by FZ and some of the people he likes to record with.

1. Iss nicht den gelben Schnee

1. Don’t eat the yellow snow

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Träumte, ich war ein Eskimo [FZ] Dreamed I was an Eskimo
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Ein eisiger Wind begann zu pfeifen Frozen wind began to blow
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Unter meinen Stiefeln und um meinen großen Zeh Under my boots an’ around my toe
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
War der ganze Boden gefroren Frost had bit the ground below
  Boop-boop aiee-ay-ah!
Es war vierzig Grad unter Null Was a hundred degrees below zero
  Booh!
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Und meine Mama schrie: And my momma cried:
„Schluchz schluchz“ “Boo-a-hoo hoo-ooo”

Und meine Mama schrie:
And my momma cried:
Nanuk, nee, nee Nanook-a, no, no
Nee, nee No, no
Nanuk, nee, nee Nanook-a, no, no
Nee, nee No, no
Sei kein böser Eskimo Don’t be a naughty Eskimo-wo-oh
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Spar dein Geld: geh nicht in die Show“ Save your money: don’t go to the show”
Naja, ich drehte mich um und sagte: Well, I turned around an’ I said:
„HO-HO“ “HO HO”
  Booh!
Naja, ich drehte mich um und sagte: Well, I turned around an’ I said:
„HO-HO“ “HO HO”
  Booh!
Naja, ich drehte mich um und sagte: Well, I turned around an’ I said:
„HO-HO“ “HO HO”
Und die Nordlichter begannen zu leuchten An’ the northern lites commenced t’glow
Und sie sagte An’ she said
  Bop-bop ta-da-da bop
Mit einer Träne im Auge: With a tear in her eye:
„PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“ AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”
„PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“ AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”

2. Nanuk reibt damit

2. Nanook rubs it

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

Nun, Freunde, und grade in diesem Moment geschah es
Well, right about that time, people

Dass ein Pelzjäger
A fur trapper
Der genau aus einem Werbespot aufgetaucht war Who was strictly from commercial
Aus einem Werbespot aufgetaucht Strictly commershil

Die unverzeihliche Frechheit besaß hinter meinem Iglu hervorzuspringen
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo
Kuckuck Peek-a-boo woo-ooo-ooo

Und er fing an, mein Lieblings-Seehundbaby zu schlagen
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh… With a lead-filled snow shoe…
 
Ich sagte: I said:
„Mit einem Blei… “With a lead…
Blei… Lead…
Gefüllten… Filled…
Bleigefüllten… Lead-filled…
Einem bleigefüllten Schneeschuh“ A lead-filled snow shoe”
Schneeschuh Snow shoe
Er sagte „Kuckuck“ He said “Peek-a-boo”
Kuckuck Peek-a-boo
„Mit einem Blei… “With a lead…
Blei… Lead…
Gefüllten… Filled…
Bleigefüllten… Lead-filled…
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh…“ With a lead-filled snow shoe…”
Schneeschuh Snow shoe
Er sagte „Kuckuck“ He said “Peek-a-boo”
Kuckuck Peek-a-boo
 
Er zielte direkt auf den Kopf meines Lieblings-Seehundbabys He went right upside the head of my favorite baby seal
Er machte PATSCH! He went WHAP!
Mit einem bleigefüllten Schneeschuh… With a lead-filled snow shoe…
Und er schlug ihn auf die Nase und er schlug ihn auf die Flossen, und er… An’ he hit him on the nose an’ he hit him on the fin an’ he…
 

Und da wurde ich fast so böse wie es ein Eskimojunge werden kann
That got me just about as evil as an Eskimo boy can be
Also bückte ich mich und langte runter und knüllte zusammen und griff mir einen ordentlichen Skihandschuh von dem tödlichen… So I bent down an’ I reached down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly…
Gelben Schnee Yellow snow
Der tödliche gelbe Schnee genau von dort, wo die Huskies hingehen The deadly yellow snow from right there where the huskies go
 
Daraufhin nahm ich sodann diesen Skihandschuh tödliche gelbe Schneekristalle und rieb sie ihm voll in seine runden Äuglein rein mit einer energischen kreisenden Bewegung, die bis dato den Menschen dieser Gegend unbekannt Whereupon I proceeded to take that mitten full of the deadly yellow snow crystals and rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto unknown to the people in this area

Aber dazu ausersehen ist dereinst die Stelle des Dornhais in eurer Mythologie einzunehmen
But destined to take the place of the mud shark in your mythology
Hier ist es jetzt… Here it goes now…
Die kreisende Bewegung… reibe damit! The circular motion… rub it!
 
Hierher, Fido! Hierher, Fido! Here Fido! Here Fido!
 
Und dann, außer mir vor Wut… And then, in a fit of anger, I…
Trampelte ich I pounced
Und trampelte ich And I pounced again
 

HEILIGES BIMBAM!
GREAT GOOGLY-MOOGLY!
Ich sprang auf und nieder auf der Brust des… I jumped up an’ down on the chest of the…
Ich verletzte den Pelzjäger I injured the fur trapper
Na, er war sehr sauer, wie ihr euch denken könnt Well, he was very upset, as you can understand
Und mit Recht, denn And rightly so, because
Die tödlichen gelben Schneekristalle The deadly yellow snow crystals
Hatten ihm die Sicht geraubt Had deprived him of his sight
Er stand auf And he stood up
Und drehte sich um und sagte: And he looked around and he said:
„ICH SEH’ NICHTS“ “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
„ICH SEH’ NICHTS“ “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
„OH JE, WEHE MIR“ “OH WOE IS ME
  Do do do-do do do do yeah!
„ICH SEH’ NICHTS“ “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do well!
 
„NEE, NEE“ “NO, NO”
„ICH SEH’ NICHTS“ “I CAN’T SEE”
„NEE… ICH…“ “NO… I…”
 
„Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins rechte Aug’ “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye
Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins andere Aug’ He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye
Und die Huskypisse, ich mein’, die Hundepisse hat mich geblendet An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me
Und ich seh’ nichts, vorübergehend“ An’ I can’t see, temporarily”
 
Nun, der Pelzjäger Well, the fur trapper
Stand da Stood there
Mit ausgebreiteten Armen With his arms outstretched
Mitten in der eisigen Einöde Across the frozen white wasteland
Und versuchte sich klarzuwerden, was er jetzt machen sollte mit seinen abgeblendeten Augen Trying to figure out what he’s gonna do about his deflicted eyes
Und genau in diesem Augenblick fiel ihm eine alte Eskimolegende ein And it was at that precise moment that he remembered an ancient Eskimo legend
Worauf geschrieben steht Wherein it is written
Was es auch sein mag, worauf sie da oben schreiben On whatever it is that they write it on up there
Dass wenn deinen Augen mal was zustößt That if anything bad ever happens to your eyes
Als Folge irgendeiner Art von Auseinandersetzung mit jemand namens Nanuk As a result of some sort of conflict with anyone named Nanook

Dann ist die einzige Möglichkeit, das wieder zu reparieren
The only way you can get it fixed up
Dass du dich quer durch die Tundra schleppst Is to go trudgin’ across the tundra
Meile um Meile Mile after mile
Quer durch die Tundra Trudgin’ across the tundra
Bis hin zum Pfarrsprengel von Sankt Alfonso Right down to the parish of Saint Alfonzo
Ha ha ha! Ah-ah-ah-ah!

3. Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso

3. St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Ja wahrhaftig, da wären wir! Yes indeed, here we are!
 
Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine Where I stole the mar-juh-rene
Und pinkelte auf die Bingo-Karten anstatt in der Latrine An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine
 
Ich sah eine schöne Dame aus der Gemeinde I saw a handsome parish lady
Die kam zur Tür herein wie eine Königin Make her entrance like a queen
Donnerwetter, sie war in Chenille von Kopf bis Fuß, und ihr Mann war bei den Ledernacken Why, she was totally chenille and her old man was a Marine
 
Während sie missbrauchte eines Wurstburgers As she abused a sausage pattie
Sagte: „Warum misshandelst du mich nicht?“ And said: “Why don’t you treat me mean?”
Verletze mich, verletze mich, verletze mich, oh! Hurt me, hurt me, hurt me, oooooh!
 
Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Ah! Großer Gott! Steig vom Reisebus! Hah! Good God! Get off the bus!
Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine Where I stole the mar-juh-rene
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Sankt Alfonso Saint Alfonzo
Sankt Alfonso Saint Alfonzo
Sankt Alfonso Saint Alfonzo
Sankt Alfonso Saint Alfonzo
  Ooo-ooo-WAH

4. Pater O’Blivion / Vergessenheit

4. Father O’Blivion

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Steht auf und habt Spaß mit Alfonso! Get on your feet an’ do the funky Alfonzo!
 

Pater Vivian O’Blivion
Father Vivian O’Blivion
Mit seinem Talar schön angetan Resplendent in his frock
Rührte grade den Pfannkuchen-Teig Was whipping up the batter
Für seine Gemeinde an For the pancakes of his flock
Er sah ziemlich benebelt aus He was looking rather bleary
(Er vergaß sogar, auf die Uhr zu schauen) (He forgot to watch the clock)
 
Denn hinter der Tür ‘Cause the night before
Hatte in der Nacht zuvor Behind the door
Ein Kobold, ja… A leprechaun had stroked, yes…
 
Hinter der Tür The night before
Hatte in der Nacht zuvor Behind the door
Ein Kobold… A leprechaun had stroked…
(Er hatte es gestreichelt!) (He stroked it!)
 
Hinter der Tür The night before
Hatte in der Nacht zuvor Behind the door
Hatte ein Kobold seinen… A leprechaun had stroked his…
  Sma-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ahhh
Seinen Kittel / Pipimann gestreichelt Stroked his smock
 
Das brachte ihn derart in Aufregung Which set him off in such a frenzy

Dass er Schloss um den Krug“ sang
He sang Lock around the crock
Und das krönte er mit einem… An’ he topped it off with a…
Und das krönte er mit einem… An’ he topped it off with a…
Und das krönte er mit einem… An’ he topped it off with a…
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
 
Als er stolperte über seinen Schwanz As he stumbled on his ****
Er war selbstgefällig, als er sich versteifte He was delighted as it stiffened
Und kam heraus heftig aus seiner Socke And ripped right through his sock
„Oh, Sankt Alfonso wäre stolz auf mich“ “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me”
 
Schrie er den ganzen Block entlang He shouted down the block
 
Der Herr sei mit euch Dominus vo-bisque ‘em
Und mit deinem Geiste Et come spear a tu-tu, oh
Wollt ihr nicht meine schmierigen Pfannkuchen essen Won’t you eat my sleazy pancakes
Zu Ehren von Heiligen Alfonso? Just for Saintly Alfonzo?
Sie sind so leicht und flockig weiß They’re so light an’ fluffy-white
Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen We’ll raise a fortune by tonite
Sie sind so leicht und flockig weiß They’re so light an’ fluffy-white
Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen We’ll raise a fortune by tonite
Sie sind so leicht und flockig braun They’re so light an’ fluffy-brown
Sind die besten in der ganzen Stadt They’re the finest in the town
Sie sind so leicht und flockig braun They’re so light an’ fluffy-brown
Sind die besten in der ganzen Stadt They’re the finest in the town
 
Guten Morgen, Eure Hoheit Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo

Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht
I brought you your snow shoes
  Ooo-ooo-ooo
Guten Morgen, Eure Hoheit Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo
Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht I brought you your snow shoes

5. Kosmische Trümmer

5. Cosmik debris

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Der Mann der Geheimnisse kam zu mir her The mystery man came over
Und sagte: „Ich bin große Klasse“ An’ he said: “I’m outa-site
Er sagte, gegen eine nominelle Gebühr He said for a nominal service charge
Könnte ich in dieser Nacht das Nirwonna erreichen I could reach Nervonna t’nite
 
Falls ich bereit, willens und fähig wäre If I was ready, willing an’ able
Ihm sein übliches Honorar zu zahlen To pay him his regular fee
Würde er all seine anderen dringenden Geschäfte sausen lassen He would drop all the rest of his pressing affairs
Und mir seine ganze Aufmerksamkeit widmen And devote his attention to me
Aber ich sagte: But I said:
 
„Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Sag mir, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? Now, who you jivin’ with that cosmik debris?
Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir“ Look here, brother, don’t you waste your time on me”
 
Der Mann der Geheimnisse wurde nervös The mystery man got nervous
Und er druckste ein bisschen rum An’ he fidget around a bit
Er langte in die Tasche seiner Robe der Geheimnisse He reached in the pocket of his mystery robe
Und zückte ein Kästchen mit Rasierzeug An’ he whipped out a shaving kit
 
Also ich dachte, es war ein Rasierapparat drin Now, I thought it was a razor
Und eine Dose voll Rasierschaum An’ a can of foamin’ goo
Aber er sagte mir gleich als der Deckel aufsprang But he told me right then when the top popped open
Es gäbe nichts, was sein Kästchen nicht machen könnte There was nothin’ his box won’t do
 
Mit dem Afro Dites Öl With the oil of Afro-Dytee

Und dem Großen Wazoos Staub
An’ the dust of the Grand Wazoo
Er sagte: „Du wirst’s vielleicht nicht glaub’n, kleiner Freund, aber es wird sogar dein Asthma kurieren!“ He said: “You might not believe this, little fella, but it’ll cure your asthma too!”
Und ich sagte: An’ I said:
 
„Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Sag mir, was für eine Sorte Geru bist du überhaupt? Now, what kind of a geroo are you anyway?
Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir Look here, brother, don’t you waste your time on me
Verschwende deine Zeit nicht…“ Don’t waste yer time…”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
„Ich hab’ meine eigenen Probleme“, sagte ich “I’ve got troubles of my own” I said
„Und dabei kannst du mir nicht helfen “An’ you can’t help me out
Also nimm deine Meditationen und deine Präparate So take your meditations an’ your preparations
Und steck sie dir an den Hut“ An’ ram it up yer snout”
 
„ABER ICH HAB’ ‘NE KRISTALLKUGEL!“ “BUT I GOT A KRISTL BOL!”
Sagte er, und er hielt sie unter dem Licht He said, an’ held it to the light
Da riss ich ihm das Ding aus der Hand So I snatched it all away from him
Und zeigte ihm, wie man’s richtig macht An’ I showed him how to do it right
 
Ich wickelte mir eine Zeitung um den Kopf I wrapped a newspaper ‘round my head
Um mir einen ‚tiefsinnigen‘ Anstrich zu geben So I’d look like I was Deep
Dann murmelte ich einigen Zinnober I said some mumbo jumbos then
Und sagte ihm, er werde jetzt schlafen An’ told him he was goin’ to sleep
 
Ich stahl ihm Ringe und Taschenuhr I robbed his rings an’ pocket watch
Und was ich sonst noch finden konnte An’ everything else I found
Ich hatte dieses Trottel in Hypnose I had that sucker hypnotized
Er konnte nicht mal ‚Piep‘ sagen He couldn’t even make a sound
 
Ich ging dann weiter, um seine Zukunft vorherzusagen I proceeded to tell him his future then
Solange er albert weiter herum As long as he was hanging around
Ich sagte: „Der Fleischpreis ist grade gestiegen I said: “The price of meat has just gone up
Und deine Tussi ist grade ausgestiegen / hat grade einen geblasenAn’ yer ol’ lady has just gone down
 
Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?

(Sag mir, ist das ein echter Poncho oder ist es ein Poncho ausm Sears-Kaufhaus? )
(Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho? )
Weißt du was? Du als Metzger mehr verdienen könntest Don’t you know? You could make more money as a butcher
Also verschwende deine Zeit nicht mit mir So don’t you waste your time on me
Verschwende es nicht, verschwende deine Zeit nicht mit mir Don’t waste it, don’t waste your time on me
Om Shanti, Om Shanti, Om Shanti-Om Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty-ohm
SHANTI SSSHONTAY

6. Exzentrifugalkraft

6. Excentrifugal forz

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

Die Wolken sind eine Kleinigkeit
[FZ] The clouds are really cheap
Wie ich sie so durch die Bullaugen sehe The way I seen ‘em thru the ports
Von denen ich etwa ein halbes Dutzend habe Of which there is a half-a-dozen
Am Boden meiner Ressourcen On the base of my resorz
 
Man könnte denken, dass ich nicht allzu viele davon habe You wouldn’t think I’d have too many
Da ich mich nie für Sport interessierte Since I never cared for sports
Aber ich fühle mich eigentlich nie einsam But I’m never really lonely
In meiner Exzentrifugalkraft In my excentrifugal forz
 
Es gibt immer Korla Plankton There’s always Korla Plankton
Er und ich können den Blues spielen Him an’ me can play the blues
Und dann werde ich ihm anschauen An’ then I’ll watch him buff
Wie er den winzigen Rubin poliert, den er benutzt That tiny ruby that he use
 
Er wird seinen Turban zurechtrücken He’ll straighten up his turban
Und ein bisschen Schleim schnäuzen An’ eject a little ooze
Auf ein einzelliges Hammond-Lebewesen / Orgel Along a one-celled Hammond organism
Unter meinen Schuhen Underneath my shoes
 
Dann werde ich Welpen Fangarm / Kleines Zelt anrufen An’ then I’ll call Pup Tentacle
Und fragen ihn, wie’s seinem Kinn geht I’ll ask him how’s his chin
Ich werde erfahren, wie die Zukunft aussieht I’ll find out how the future is
Denn er ist schon dort gewesen Because that’s where he’s been
 

Seine Pfötchen wurden lang und geschmeidig
His little feet got long an’ flexible
Und seine Saugnäpfe reihten auf An’ suckers fell right in

Das eine Mal, als er die Grenze überschritt
The time he crossed the line
Zwischen „Damals“ und „Später“ From “later on” to “way back when”

7. Apostroph’

7. Apostrophe’

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Onkel Remus

8. Uncle Remus

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Oh, nehmen wir uns zu viel Zeit? [FZ & Susan Glover] Woh, are we movin’ too slow?
Hast du uns gesehen, Onkel Remus? Have you seen us, Uncle Remus?

Wir sehen ziemlich schick aus in diesen Kleidern
[FZ] We look pretty sharp in these clothes
(Ja, wirklich) (Yes we do)
Es sei denn, man spritzt uns mit einem Gartenschlauch ab Unless we get sprayed with a hose
 
Tagsüber ist es nicht schlimm It ain’t bad in the day
Wenn sie dich beim Vorbeigehen mit Wasser bespritzen If they squirt it your way
Außer im Winter, wenn es gefriert ‘Cept in the winter, when it’s froze
Und es tut weh, wenn es dich am Kopf trifft An’ it’s hard if it hits on yer nose
Dich am Kopf [Susan Glover] On yer nose
 
Arbeitet mit gesenktem Kopf weiter, sagt man [FZ & Susan Glover] Just keep yer nose to the grindstone, they say
Wird uns das erlösen, Onkel Remus? Will that redeem us, Uncle Remus?

Ich kann’s nicht erwarten, bis meine Afro-Frisur auswachsen ist
I can’t wait till my fro is full-grown
Ich werde mein Haarband abnehmen, nur zu Hause I’ll just throw ‘way my doo-rag at home
 

Ich fahre rauf nach Beverly Hills, kurz vor Tagesanbruch
I’ll take a drive to Beverly Hills, just before dawn
Und haue die kleinen Negerjockeys um auf dem Rasen der reichen Leute An’ knock the little jockeys off the rich people’s lawn
Und ehe sie aus den Federn kommen, werde ich weg sein An’ before they get up I’ll be gone, I’ll be gone
Ehe sie aus den Federn kommen, werde ich die Negerjockeys umhauen auf dem Rasen Before they get up I’ll be knocking the jockeys off the lawn
Rein in den Tau Down in the dew
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Stinkfüße

9. Stink-foot

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Im Dunkeln, wo alle Besorgnisse wachsen [FZ] In the dark, where all the fevers grow
Unten im Meer, wo die Luftblasen der Haie zischen Under the water, where the shark bubbles blow
Am Morgen, neben deinem Radio In the mornin’, by yer radio
Hast du das Gefühl, die Wände nähern sich bis dich ersticken? Do the walls close in t’suffocate ya?
Du hast keine Freunde und alle anderen hassen dir You ain’t got no friends an’ all the others, they hate ya
Musst du da einen Strich unter dein bisheriges Leben ziehen, hm? Does the life you’ve been livin’ gotta go, hmmm?
 
Dann gebe ich dir einen Tipp über einem Ort, den ich kenne Well, lemme straighten you out about a place I know
(Zieht euch Schuhe und Socken an, es ist grade um die Ecke) (Get yer shoes an’ socks on, people, it’s right aroun’ the corner)
 

Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise
Out through the night an’ the whispering breezes
Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren To the place where they keep the imaginary diseases
Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise Out through the night an’ the whispering breezes
Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren To the place where they keep the imaginary diseases
 
Das muss die richtige Krankheit für dich sein This has to be the disease for you
Nun, Wissenschaftler nennen diese Krankheit… Bromhidrosis Now, scientists call this disease… bromhidrosis

Doch wir Normalverbraucher, die wir vielleicht Tennisschuhe tragen oder gelegentlich mal Python-Stiefel , wir kennen diese exquisite kleine Unannehmlichkeit unter der Bezeichnung… Stinkfüße
But us regular folks, who might wear tennis shoes or an occasional python boot , know this exquisite little inconvenience by the name of… STINK FOOT
 
Wisst ihr, meine Python-Stiefel sind zu eng Y’know, my python boot is too tight
Ich kriegte sie gestern Abend nicht aus I couldn’t get it off last night
Eine Woche verging, und jetzt ist es Juli A week went by, an’ now it’s July
Schließlich kriegte ich sie doch aus und da schreit meine Freundin: I finally got it off an’ my girlfriend cry:
„Du hast Stinkfüße! “You got STINK FOOT!
Stinkfüße, Schatz Stink foot, darlin’
Deine Stinkfüße tun mir in der Nase weh! Your stink foot puts a hurt on my nose!
Stinkfüße! Stinkfüße! Ungelogen Stink foot! Stink foot! I ain’t lyin’
Kannst du sie nicht mal spülen?“ Can you rinse it off, d’you suppose?”
 
Hierher, Fido! Fido! Here Fido! Fido!
Komm her, Hündchen, bring mir die Pantoffel C’mere little puppy, bring the slippers
„Wau wau wau“ “Arf arf arf”
 
Heh heh heh, widerlich! Heh heh heh, SICK!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Na, dann kam Fido wieder vom Fußboden hoch, drehte sich um und sah mir direkt in die Augen, und wisst ihr, was er sagte? Well, then Fido got up off the floor an’ he rolled over an’ he looked me straight in the eye, an’ you know what he said?
„Vor langer Zeit, fragte mich jemand“ Once upon a time somebody say to me”
Das ist jetzt ein Hund, der da redet „Was ist deine konzeptuelle Kontinuität? This is a dog talkin’ now “What is your conceptual continuity?
Naja, ich antwortete sofort“, sagte Fido Well, I told him right then” Fido said “It should be easy to see

„Es scheint mir offensichtlich, der Kern des Trockenfutters / der Sache ist der Apostroph (’)“
The crux of the biscuit is the apostrophe (’)”
 
Na, wisst ihr, der Mann, der mit dem Hund sprach, sah den Hund an und sagte (mit Augen vor Unglauben weit aufgerissen): Well, you know, the man who was talkin’ to the dog looked at the dog an’ he said (sort of staring in disbelief):
„Das kannst du nicht sagen!“ “You can’t say that!”
Er sagte: He said:
„It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t “It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t
It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t
It couldn’t“ It couldn’t”
Er sagte zu mir: „Nee, nee, nee!“ He told me: “NO, NO, NO!”
Ich sagte zu ihm: „Doch, doch, doch!“ I told him: “YES, YES, YES!”
Ich sagte: „Ich mach’ das ständig, ist dieser Boogie nicht ein einziger Schlamassel!“ I said: “I do it all the time, ain’t this boogie a mess!”
 

DER PUDEL BEISST

[Chorus] THE POODLE BY-EE-ITES

DER PUDEL KAUT DRAUF RUM

THE POODLE CHEWS IT

[Wiederholt]

[Repeat]





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner